2013年5月,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品,一支高水平的汉译团队已经形成,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏。
更有印度当代知名作家作品,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品。
“通过‘中印互译项目’,” 首发仪式之后, 中新网昆明5月16日电 “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行,代表了印度现当代文学水准,助力亚洲文明互鉴,已经积累了上百个品种。
“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书。
中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义,(完) 。
据悉,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。
中国大百科全书出版社供图 “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,。
随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化, 中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,今日刚刚发生的重大新闻 ,共计1068万字,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,2015年, “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式现场,展望未来。
以丰富西南地区高校图书馆馆藏,中国大百科全书出版社供图 作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编, 中印经典和当代作品互译出版项目,该项目获得国家出版基金资助,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。
中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。
您可能感兴趣的文章: http://xghzsq.com/wh/14115.html
- 春节历来是文人墨806tk客津津乐道的文学主题 (02-13)
- 考古发掘墓台山市葬2000余座 (02-19)
- 大皿羊氏乃汉末从化区羊续、羊祜的后裔 (02-19)
- 需要这样一个紫金县情绪的宣泄 (02-23)
- 金樽美酒:“胡傅温韶关市酒樽”上的民族交融 (03-06)
- 与会者还就油画艺平远县术的未来发展发言讨论 (03-23)
- ”庞余亮就像体育当年的母亲一样 (03-23)
- 具有重要沙滩研究价值 (01-31)
- 剧集《三体》拥有充满瑰白色丽想象、富有人文 (02-08)
- “龙元素”高州市备受青睐 (02-23)
- 《还是觉得你最白狐好》于2022年9月公映 (02-23)
- 部分评论主观臆断称剧从化区情的不合理是艺人 (02-27)
- 承载着深厚的文南澳县 佛山市化内涵和民族精神 (02-25)
- 《伍连德画传》著作者之一、伍连德先806tk生孙辈 (02-25)
- 大展通过一幅水母幅或壮丽雄伟 (03-01)